イングリッシュ

ふと思ったのですが、上の"a crazier for Natsumi"(なっちに夢中の人)という英語は正しいのでしょうか。文法的には正しいと思いますが、意味が通っているのかが微妙です。そんなこと言ったら、このページのタイトルの英語も、"in"じゃなくて"of"のがいい気がします。日頃つんく♂の歌詞のめちゃくちゃな英語に文句つけてるわけですが、あまり人のこと言えないなと反省。誰かアメリカとかイギリスの人とか見てて教えてくれないかな…(笑)


でもBerryz工房の『あなたなしでは生きてゆけない』の「♪このままで壊さないでね STOP BY ME」はさすがにヒドい。塾で中学生に英語教えてたことがありますが、もうちょっと正しい英語教えてあげてくださいと。……ここまで考えて、あらぬ妄想が浮かんできたので終了。タイトルの「夏日→なつび→なつみ」も、それを考えた後でふと「夏日→なつび→なつやきみやが思い浮かんだことは秘密。


てか、仮に英語として正しいとしても、人生として間違っry